由《春香传》改编的电影成为韩国首部入围戛纳电影节的作品,被誉为韩国电影史上最宏大的史诗;由《春香传》改编的歌剧,成为韩国歌剧中的经典;取裁于《春香传》的现代版《豪杰春香》又成为韩国最具人气的电视剧之一。《春香传》则被译成汉、英、法、俄、德、日等十几种文字。如今世界各国的艺术家都在准备联手演绎这部巨作。《春香传》甚至被编入了韩国高中国语课本。
《春香传》同中国的《红楼梦》,日本的《源氏物语》并称亚洲文学三大经典巨著!但在中国却一直未能以书面形式出现。新世界出版社出品的《春香传》彩绘珍藏本,必将为读者带来一场文化和艺术上的盛宴!
译者介绍:柳应九,韩国国立庆尚大学中文系教授,一九四三年二月一日生,著名汉学家和春香传研究专家。本书汉译的过程中,作者颇费心力的保持了原作的文艺风格,按照原文用的韵、散文笔译出,原作引用了许多的中国典故诗词、古代圣贤、舆地名胜、文人轶事,这就说明韩、中两国文化交流史上的源远流长和两国人民深厚友谊。
本新闻共2页,当前在第2页 1 2
