上海译文新鲜出炉, “飞特族”(Freeters)青春自白
2007年芥川奖夺冠作品,日本最受瞩目畅销小说《一个人的好天气》
书名:一个人的好天气 作者:[日]青山七惠 出版社:上海译文出版社
代表日本纯文学最高奖项的“芥川龙之介奖”的每一次颁发,都成为轰动整个日本社会的大事,也吸引着全世界文坛的目光。2007年得奖小说青山七惠的《一个人的好天气》甫一公布,上海译文出版社便购下独家版权,特别邀请著名翻译家竺家荣女士担纲翻译。竺家荣女士对翻译日本青春文学有着独到的心得,是国内最早译介日本青春小说的翻译家之一。
《一个人的好天气》描述了一个打零工的女孩如何与年长亲人相处,同时追寻自我、独立的故事,走向自立的一名女孩在工作、生活和恋爱中的种种际遇和心情令人揪心,小说写尽了做一名自由职业者(“飞特族”)的辛酸。内容折射出当前日本的一个社会问题,即许多年轻人不愿投入全职工作而四处打工,宁愿做自由职业者,他们不想长大,不愿担负责任,无法独立,害怕走出去看看这个世界,但是又不知道这种恐惧从何而来。据日本官方统计,15至34岁的短期雇工在1996年到2004年之间翻了一番,达21.4万人。调查也显示,打零工的人收入不稳,结婚生子的机率大减,这对少子化严重的日本来说是一大警讯。作者青山七惠在接受记者采访时说:“我想告诉他们,只要你肯迈出第一步,自然会有出路。”她希望自己的作品能帮助他们“迈出第一步”。
目前,日本年轻作家不是大写通俗爱情公式似的手机小说,就是性爱花招多的情欲小说,再不然也是情节高潮起伏不断的剧情小说。《一个人的好天气》这样如此清淡的细节小说,可谓别具一格。因此,在芥川奖评审会上,八位评委中就有六位,将票投给了这部作品。向来以严厉著称的芥川奖评委石原慎太郎和村上龙此番都对《一个人的好天气》宠爱有加,两人还破例共同在记者面前称赞这部作品。石原称它以一种都市的轻快笔触,刻画出了主人公表现为某种虚无感的孤独,堪与村上龙的代表作相媲美;村上则盛赞作者的观察力,作者视线投放之准确使他感到一种舒服的惊讶。也有评论认为《一个人的好天气》继承了夏目漱石、川端康成等人的“私小说”传统。
青山七惠是日本“80后”新锐女作家,1983年出生于埼玉县熊谷市,毕业于筑波大学图书馆信息专业,目前在东京新宿一家旅游公司工作,写作只能算是她的副职。2005年9月,青山凭借小说处女作《窗灯》一举摘得有“芥川奖摇篮”之称的第42届日本文艺奖,在日本文学界崭露头角;继而又在2007年1月,以第二部作品《一个人的好天气》摘得“芥川奖”,成为该奖历史上第三位年轻的女性得主。和青山七惠一样,在23岁就获得“芥川奖”的作家,有石原慎太郎和大江健三郎,这两位后来都成为拥有世界声誉的大作家。
